Nossos cookies

Nós usamos cookies para oferecer uma melhor experiência de busca com conteúdo personalizado, anúncios relevantes e funcionalidades aprimoradas. Ao aceitá-los, você concorda com o uso de cookies de acordo com a política de cookie e pode gerenciar as suas preferências a qualquer momento.

O que eu aprenderei?

The Master of Interpreting and Translation Studies is aimed at students with advanced bilingual proficiency and seeks to develop their skills in translation and interpreting from/to English and another language, and their awareness of practical and theoretical approaches to translation/interpreting practice and studies. The course offers two specialisations, focusing on:

translation (Chinese, French, German, Indonesian, Italian, Japanese, Korean, Russian, Spanish)
interpreting and translation (Chinese, French, German, Indonesian, Italian, Japanese, Korean, Russian, Spanish).

Note: Languages on offer in any one year may vary depending on student enrolments.

Students gain a foundation in theories of translation and interpreting and receive training in research in the field. Upon completion of this course, students are able to conceptualise translation/interpreting studies as an academic discipline in its historical, cross-disciplinary and intercultural context.

Double degrees

The Master of Interpreting and Translation Studies can be taken as part of a double degree course with the following universities:

Jean Moulin Lyon III (Translation specialisation)
Kobe City University of Foreign Studies (Interpreting and translation specialisation)
South East University* (Interpreting and translation specialisation)
University of Trieste (Translation specialisation or Interpreting and translation specialisation).

In each case you will study one year at Monash University in Australia and one year at the partner university. In each case you will receive two master's degrees, the Master of Interpreting and Translation Studies from Monash University and an equivalent qualification from the partner university.

* This double degree course is only open for enrolment from South East University in China.

Learning outcomes

Collapse all

Upon successful completion of this course it is expected that you will be able to:

1. translate and interpret spoken and written language in English and another language at an advanced level, applying ethical practice commensurate with professional certification

2. apply and communicate knowledge of global best practice in interpretation and translation in diverse professional contexts

3. critically analyse and evaluate key texts and cultural products pertaining to the theoretical field of interpreting and translation studies.

Progression to further studies

Successful completion of this course may provide a pathway to a graduate research degree for students completing the research thesis (24 points).

Opções de estudo

Período integral (2 anos)

¥40.000,00 (R$ 30.115) por ano
Data de início

Esperado Julho 2023


Southeast University - Monash University Joint Graduate School (Suzhou)

Building 7,8, Public College, 377 Linquan Street,

Dushu Lake Higher Education Innovation Zone,



215125, China

Requisitos de admissão

Para estudantes internacionais

An Australian undergraduate degree (or equivalent) in engineering or a cognate field.

English majors require TEM-4 qualification and above; non-English majors require CET-6 ≥ 500 points

IELTS: 6.5 overall (no band lower than 6.0)

TOEFL (paper-based): 550+
TWE: 4.5

TOEFL (internet-based): 79+
Reading: 13
Listening: 12
Speaking: 18
Writing: 21

Pearson Test of Academic English: 58+ communicative score 50


Entre em contato